Entrada > Cursos > Mestrados > MESTRADO EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO ESPECIALIZADAS

MESTRADO EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO ESPECIALIZADAS

O Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas (MTIE) do Politécnico do Porto teve a sua primeira edição em 2007/08 e, desde então, tem vindo a desenvolver-se com assinalável sucesso. Em 2019, ...

O Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas (MTIE) do Politécnico do Porto   teve a sua primeira edição em 2007/08 e, desde então, tem vindo a desenvolver-se com assinalável sucesso. Em 2019, o MTIE candidatou-se à rede European Master Translation (EMT) e foi aceite, pelo período de 4 anos (2024). 

O MTIE aposta em ambientes laboratoriais tecnologicamente avançados, com recurso às ferramentas de tradução e de interpretação mais utilizadas no mercado português e internacional. O curso alia a Interpretação à Tradução, nas suas múltiplas vertentes, o que o torna único no panorama nacional. Proporciona ainda formação por docentes altamente qualificados, em mais de duas línguas. O MTIE promove ainda seminários e conferências, por convidados nacionais e estrangeiros, nas áreas mais relevantes do curso. 

 

O objetivo principal do CE é formar tradutores e intérpretes altamente qualificados que possuam as competências e capacidades exigidas a um tradutor-intérprete a nível Europeu: domínio a nível da língua e cultura; competência tradutológica; domínio técnico (ao nível de ferramentas de trabalho específicas); competência interpessoal e proatividade para o desenvolvimento pessoal, em linha com as competências definidas pelo European Master’s in Translation, (EMT) no seu mais recente guião “Competence Framework (Outubro 2022)”. Mais especificamente, pretende-se que os diplomados deste mestrado: 

    •    Desenvolvam conhecimentos linguísticos especializados e metodologias de trabalho e investigação nas áreas de tradução e de interpretação;

    •    Dominem de forma proficiente as línguas ativas (materna ou cultural) e as línguase passivas do curso (estrangeiras) - 3 línguas;

    •    Manuseiem e apliquem ferramentas pertinentes não só ao processo da tradução (no seu sentido lato) e interpretação, mas também do processo de gestão de projetos;

    •    Assegurem trabalhos de interpretação de qualidade a nível de reuniões e conferências, nacionais e internacionais;

    •    Reflitam criticamente sobre as práticas e os métodos mais avançados de tradução e interpretação;

    •    Respondam às exigências do mercado nas áreas da tradução e da interpretação;

    •    Colaborem e cooperem (com os seus pares, com docentes, investigadores, e a instituição, e com empresas e associações profissionais e não-profissionais, numa perspetiva de valorização recíproca.

 

Pós-Laboral
Acreditado por: 1 ano(s) em
31/07/2021

Consultar relatórios em www.a3es.pt

Número: R/A-EF831/2011/AL02
Data:
01/01/2001
N.º Despacho/Portaria: 5585/2023 (2ª SÉRIE)
Data:
15/05/2023
1º Ano
Unidade curricular Período ECTS
FERRAMENTAS DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO I 1º Semestre 6.0
INTERPRETAÇÃO I 1º Semestre 6.0
SEMINÁRIOS 1º Semestre 6.0
TEORIA APLICADA À TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO ESPECIALIZADA 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO AUDIOVISUAL 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO TÉCNICO-CIENTÍFICA (ALEMÃO) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO TÉCNICO-CIENTÍFICA (ESPANHOL) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO TÉCNICO-CIENTÍFICA (FRANCÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO TÉCNICO-CIENTÍFICA (RUSSO) (opcional) 1º Semestre 6.0
FERRAMENTAS DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO II 2º Semestre 6.0
INTERPRETAÇÃO II 2º Semestre 6.0
METODOLOGIAS DE INVESTIGAÇÃO 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO AUDIOVISUAL 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO TÉCNICO-CIENTÍFICA (EN) 2º Semestre 6.0
2º Ano
Unidade curricular Período ECTS
INTERPRETAÇÃO AVANÇADA 1º Semestre 6.0
SIMULAÇÃO DE GESTÃO DE PROJETOS DE TRADUÇÃO 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICO-ECONÓMICA (EN) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICO-ECONÓMICA (ALEMÃO) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICO-ECONÓMICA (ESPANHOL) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICO-ECONÓMICA (FRANCÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICO-ECONÓMICA (RUSSO) (opcional) 1º Semestre 6.0
DISSERTAÇÃO (opcional) Anual 36.0
ESTÁGIO PROFISSIONAL (opcional) Anual 36.0
TRABALHO DE PROJETO (opcional) Anual 36.0
Saídas Profissionais: Tradução, Interpretação, Localização de Software e Páginas Web, Revisão e Edição, Legendagem, Gestão de Terminologia, Gestão de Projetos de Tradução, Assessoria Linguística, Redação Técnica, Docência Por Despacho de 08-06-2012 do Senhor Secretário de Estado do Ensino e da Administração Escolar, o Mestrado de Tradução e Interpretação Especializadas foi reconhecido para efeitos da progressão da carreira dos docentes da educação pré-escolar e dos ensinos básico e secundário. Assim, informa-se que foi deferido o pedido de reconhecimento para os grupos de recrutamento 210, 220, 320, 330, 340 e 350 do ensino básico, 2º e 3º ciclos, e do ensino secundário.

Podem candidatar-se aos ciclos de estudos conducentes ao grau de mestre os candidatos: Titulares de um grau de Licenciatura ou equivalente legal; Titulares de um grau académico superior estrangeiro conferido na sequência de um 1.º ciclo de Estudos, organizado de acordo com os princípios do Processo de Bolonha, por um Estado aderente a este Processo; Titulares de um grau académico superior estrangeiro que seja reconhecido como satisfazendo os objetivos do grau de licenciado pelo Conselho Técnico-Científico do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto; Detentores de um curriculum escolar, científico ou profissional, que seja reconhecido como atestando capacidade para realização deste ciclo de estudos pelo Conselho Técnico-Científico do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto.   Serão aceites candidaturas de estudantes finalistas do ISCAP, condicionadas à entrega do comprovativo da conclusão do grau de licenciado até ao final do prazo de matrícula. Os candidatos nestas condições, em lugar da classificação final da licenciatura, devem indicar a média aritmética simples das classificações de todas as unidades curriculares em que já obtiveram aprovação.   REQUISITOS O candidato deverá ter competência linguística e textual comprovadas nas línguas de partida e de chegada previstas nas opções oferecidas: Domínio perfeito da língua materna (Língua A); Grande fluência, escrita e oral, da Língua B (Inglês), a nível de C1 no Common European Framework; Bom conhecimento de mais uma língua estrangeira (Língua C), a nível de B2 no Common European Framework.   Nota: Não dispensa a leitura do edital de candidatura publicado anualmente.

PROPINA ANUAL PARA O ANO LETIVO 2024/2025:
1.º Ano: 1500 euros/Ano
2.º Ano: 1500 euros/Ano

PAGAMENTO DE PROPINAS: Numa única prestação no ato da inscrição/matrícula ou em 10 prestações.


Combined Shape

Navigation