Entrada > Cursos > Mestrados > MESTRADO EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO ESPECIALIZADAS

MESTRADO EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO ESPECIALIZADAS

O Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas (MTIE) do Politécnico do Porto faz parte da rede EMT - European Master's in Translation - e oferece formação teórico-prática em diferentes vertentes da prestação de serviços linguísticos, nomeadamente a tradução, interpretação, localização, tradução audiovisual e gestão de projetos de tradução, com o objetivo de formar tradutores e intérpretes altamente qualificados que possuam as competências fundamentais exigidas pela Norma ISO 17100.

O Plano de Estudos foi atualizado, de acordo com o novo processo de acreditação. 

Por razões de ordem técnica não foi possível atualizar a informação no separador Plano de Estudos, mas pode consultá-lo no separador +Info ou aqui: diariodarepublica.pt/dr/detalhe/despacho/5585-2023-213069346.

 

Pós-Laboral
Acreditado por: 6 em
23/09/2022

Consultar relatórios em www.a3es.pt

Número: R/A-Ef831/2011/AL01
Data:
01/01/2001
N.º Despacho/Portaria: 7646/2016 (2ª SÉRIE)
Data:
08/06/2016
1º Ano
Unidade curricular Período ECTS
DIREITOS LINGUÍSTICOS 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (INGLÊS-PORTUGUÊS) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (INGLÊS-PORTUGUÊS) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (ALEMÃO-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (ESPANHOL-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (FRANCÊS-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (RUSSO-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (ALEMÃO-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (ESPANHOL-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (FRANCÊS-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (RUSSO-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
INTERPRETAÇÃO DE ACOMPANHAMENTO 2º Semestre 6.0
INTERPRETAÇÃO DE CONFERÊNCIA 2º Semestre 6.0
INTERPRETAÇÃO REMOTA E DE TELECONFERÊNCIA 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (INGLÊS-PORTUGUÊS) 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (ALEMÃO-PORTUGUÊS) (opcional) 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (ESPANHOL-PORTUGUÊS) (opcional) 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (FRANCÊS-PORTUGUÊS) (opcional) 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (RUSSO-PORTUGUÊS) (opcional) 2º Semestre 6.0
2º Ano
Unidade curricular Período ECTS
GESTÃO DE PROJETOS DE TRADUÇÃO 1º Semestre 6.0
LEGENDAGEM E AUDIOVISUAL 1º Semestre 6.0
LOCALIZAÇÃO 1º Semestre 6.0
METODOLOGIAS TEÓRICAS DA INVESTIGAÇÃO EM TRADUÇÃO 1º Semestre 6.0
GESTÃO DE PROJETOS DE TRADUÇÃO 2º Semestre 6.0
LOCALIZAÇÃO 2º Semestre 6.0
DISSERTAÇÃO (opcional) Anual 36.0
DISSERTAÇÃO (opcional) Anual 36.0
ESTÁGIO PROFISSIONAL (opcional) Anual 36.0
ESTÁGIO PROFISSIONAL (opcional) Anual 36.0
TRABALHO DE PROJECTO (opcional) Anual 36.0
TRABALHO DE PROJETO (opcional) Anual 36.0
Tradutor e/ou intérprete freelance. Tradutor e/ou intérprete em organizações. Mediador intercultural.

Condições especiais de acesso: O MTIE trabalha com 3 línguas - Inglês e Português (nível mínimo C1*) mais Alemão OU Russo OU Francês OU Espanhol (nível mínimo B2). Serão excluídos os candidatos que não apresentem compatência linguística comprovada. O Júri, caso considere necessário, pode convocar os candidatos para uma entrevista. *The Common European Framework of Refernce for Languages As condições gerais do concurso de acesso aos mestrados do IPP são publicados em Edital, disponível no site do IPP (www.ipp.pt)

PROPINA ANUAL PARA O ANO LETIVO 2023/2024:
1.º Ano: 1500 euros/Ano
2.º Ano: 1500 euros/Ano

PAGAMENTO DE PROPINAS: Numa única prestação no ato da inscrição/matrícula ou em 10 prestações.

NOVO PLANO DE ESTUDOS a partir do ano letivo 2023/2024: 
Despacho n.º 5585/2023, de 15 de maio | DRE

Testemunhos

Hugo dos Reis Cosme, Intérprete Profissional e Alumnus ISCAP
"O MTIE acabou por ser a ferramenta académica que faltava para validar o meu percurso enquanto intérprete de conferência.
Embora os créditos firmados pelo mercado já marcassem presença, foi esta graduação que me permitiu aprofundar e alicerçar o meu trabalho em base científica, com colegas professores muito experientes e especializados na área. Permitiu-me, também, desenvolver uma rede de novos parceiros e colaboradores na área da Interpretação de Conferência. Sem dúvida, um curso que vale muito mais do que a soma das suas partes."

Paula Ribeiro, Tradutora, Presidente da APTRAD e Alumna ISCAP
“A formação no curso de Tradução e Interpretação do ISCAP desempenhou um papel de grande importância dado ter contribuído para o despertar de outras competências e aptidões. A componente prática e muito direcionada para aplicação à vida profissional confirmou desde cedo que o curso de Tradução e Interpretação e o ISCAP tinham sido a escolha certa para a consolidação dos meus conhecimentos, da minha experiência e do meu percurso na profissão.”

PArceiros