Entrada > Cursos > Mestrados > MESTRADO EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO ESPECIALIZADAS

MESTRADO EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO ESPECIALIZADAS

O Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas (MTIE) do Politécnico do Porto faz parte da rede EMT - European Master's in Translation - e oferece formação teórico-prática em diferentes vertentes da prestação de serviços linguísticos, nomeadamente a tradução, interpretação, localização, legendagem e gestão de projetos de tradução, com o objetivo de formar tradutores e intérpretes altamente qualificados que possuam as competências fundamentais exigidas pela Norma ISO 17100.

As aulas são lecionadas em horário pós-laboral, por um corpo docente altamente qualificado e experiente, em ambiente laboratorial, com recurso a várias ferramentas de tradução assistida e automática, de localização, de legendagem e de interpretação (SDL TRADOS, Passolo, ACROSS, MemoQ, Wordfast, TRANSIT, SPOT e outras).

 

Pós-Laboral
Número: R/A-Ef831/2011/AL01
Data:
01/01/2001
N.º Despacho/Portaria: DESPACHO Nº 7646/2016 (2ª SÉRIE), Nº 110 DE 8 DE J
Data:
08/06/2016
1º Ano
Unidade curricular Período ECTS
DIREITOS LINGUÍSTICOS 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (INGLÊS-PORTUGUÊS) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (INGLÊS-PORTUGUÊS) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (ALEMÃO-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (ESPANHOL-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (FRANCÊS-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO ECONÓMICA (RUSSO-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (ALEMÃO-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (ESPANHOL-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (FRANCÊS-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA (RUSSO-PORTUGUÊS) (opcional) 1º Semestre 6.0
INTERPRETAÇÃO DE ACOMPANHAMENTO 2º Semestre 6.0
INTERPRETAÇÃO DE CONFERÊNCIA 2º Semestre 6.0
INTERPRETAÇÃO REMOTA E DE TELECONFERÊNCIA 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (INGLÊS-PORTUGUÊS) 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (ALEMÃO-PORTUGUÊS) (opcional) 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (ESPANHOL-PORTUGUÊS) (opcional) 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (FRANCÊS-PORTUGUÊS) (opcional) 2º Semestre 6.0
TRADUÇÃO JURÍDICA (RUSSO-PORTUGUÊS) (opcional) 2º Semestre 6.0
2º Ano
Unidade curricular Período ECTS
GESTÃO DE PROJETOS DE TRADUÇÃO 1º Semestre 6.0
LEGENDAGEM E AUDIOVISUAL 1º Semestre 6.0
LOCALIZAÇÃO 1º Semestre 6.0
METODOLOGIAS TEÓRICAS DA INVESTIGAÇÃO EM TRADUÇÃO 1º Semestre 6.0
DISSERTAÇÃO (opcional) Anual 36.0
ESTÁGIO PROFISSIONAL (opcional) Anual 36.0
TRABALHO DE PROJECTO (opcional) Anual 36.0
Saídas Profissionais: -Tradução, -Interpretação, -Localização de Software e Páginas Web, -Revisão e Edição, -Legendagem, -Gestão de Terminologia, -Gestão de Projetos de Tradução, -Assessoria Linguística, -Redação Técnica, -Docência Por Despacho de 08-06-2012 do Senhor Secretário de Estado do Ensino e da Administração Escolar, o Mestrado de Tradução e Interpretação Especializadas foi reconhecido para efeitos da progressão da carreira dos docentes da educação pré-escolar e dos ensinos básico e secundário. Assim, informa-se que foi deferido o pedido de reconhecimento para os grupos de recrutamento 210, 220, 320, 330, 340 e 350 do ensino básico, 2º e 3º ciclos, e do ensino secundário.

Podem candidatar-se aos ciclos de estudos conducentes ao grau de mestre os candidatos: a) Titulares de um grau de Licenciatura ou equivalente legal; b) Titulares de um grau académico superior estrangeiro conferido na sequência de um 1.º ciclo de Estudos, organizado de acordo com os princípios do Processo de Bolonha, por um Estado aderente a este Processo; c) Titulares de um grau académico superior estrangeiro que seja reconhecido como satisfazendo os objetivos do grau de licenciado pelo Conselho Técnico-Científico do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto; d) Detentores de um curriculum escolar, científico ou profissional, que seja reconhecido como atestando capacidade para realização deste ciclo de estudos pelo Conselho Técnico-Científico do Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto.   Serão aceites candidaturas de estudantes finalistas do ISCAP, condicionadas à entrega do comprovativo da conclusão do grau de licenciado até ao final do prazo de matrícula. Os candidatos nestas condições, em lugar da classificação final da licenciatura, devem indicar a média aritmética simples das classificações de todas as unidades curriculares em que já obtiveram aprovação.   REQUISITOS O candidato deverá ter competência linguística e textual comprovadas nas línguas de partida e de chegada previstas nas opções oferecidas: i. Domínio perfeito da língua materna (Língua A); ii. Grande fluência, escrita e oral, da Língua B (Inglês), a nível de C1 no Common European Framework; iii. Bom conhecimento de mais uma língua estrangeira (Língua C), a nível de B2 no Common European Framework.   Nota: Não dispensa a leitura do edital de candidatura publicado anualmente.

PROPINA ANUAL PARA O ANO LETIVO 2020/2021:
1.º Ano: 1500 euros/Ano
2.º Ano: 1500 euros/Ano

PAGAMENTO DE PROPINAS: Numa única prestação no ato da inscrição/matrícula ou em 10 prestações.

Testemunhos

Hugo dos Reis Cosme, Intérprete Profissional e Alumnus ISCAP
"O MTIE acabou por ser a ferramenta académica que faltava para validar o meu percurso enquanto intérprete de conferência.
Embora os créditos firmados pelo mercado já marcassem presença, foi esta graduação que me permitiu aprofundar e alicerçar o meu trabalho em base científica, com colegas professores muito experientes e especializados na área. Permitiu-me, também, desenvolver uma rede de novos parceiros e colaboradores na área da Interpretação de Conferência. Sem dúvida, um curso que vale muito mais do que a soma das suas partes."

Paula Ribeiro, Tradutora, Presidente da APTRAD e Alumna ISCAP
“A formação no curso de Tradução e Interpretação do ISCAP desempenhou um papel de grande importância dado ter contribuído para o despertar de outras competências e aptidões. A componente prática e muito direcionada para aplicação à vida profissional confirmou desde cedo que o curso de Tradução e Interpretação e o ISCAP tinham sido a escolha certa para a consolidação dos meus conhecimentos, da minha experiência e do meu percurso na profissão.”

PArceiros