PÓS-GRADUAÇÃO EM TRADUÇÃO ESPECIALIZADA E FERRAMENTAS DE TRADUÇÃO
Na Pós-graduação em Tradução Especializada e Ferramentas de Tradução os formandos desenvolvem trabalho com ferramentas de tradução assistida por computador (TAC) e tradução automática (TA), localização, legendagem e gestão de terminologia e de projetos de tradução. Os módulos de tradução médica e jurídica e são complementados com a introdução à ética e ao direito para tradutores.
Paralelamente, desenvolvem-se competências em redação técnica, edição e revisão de texto. Porque nos nossos dias profissionais de todas as áreas desempenham a sua atividade num mundo global e as ferramentas de apoio à tradução (CAT tools) facilitam a comunicação internacional e contribuem para o sucesso das empresas e dos negócios.
.
1º Ano | ||
---|---|---|
Unidade curricular | Período | ECTS |
GESTÃO INTEGRADA DE PROJETOS DE TRADUÇÃO | 1º Semestre | 5.0 |
LOCALIZAÇÃO DE SOFTWARE E PÁGINAS DA INTERNET | 1º Semestre | 5.0 |
RECURSOS TERMINOLÓGICOS | 1º Semestre | 5.0 |
REDAÇÃO TÉCNICA | 1º Semestre | 5.0 |
TRADUÇÃO ASSISTIDA DE TEXTOS TÉCNICOS | 1º Semestre | 5.0 |
TRADUÇÃO AUTOMÁTICA E PÓS-EDIÇÃO | 1º Semestre | 5.0 |
DIREITO PARA TRADUTORES E INTÉRPRETES | 2º Semestre | 3.0 |
ÉTICA E DEONTOLOGIA PARA TRADUTORES | 2º Semestre | 3.0 |
LEGENDAGEM DE TEXTOS AUDIOVISUAIS | 2º Semestre | 5.0 |
REVISÃO E EDIÇÃO DE TEXTO | 2º Semestre | 5.0 |
TRADUÇÃO EM CONTEXTO JURÍDICO | 2º Semestre | 7.0 |
TRADUÇÃO EM CONTEXTO MÉDICO | 2º Semestre | 7.0 |
O curso de pós-graduação em Tradução Especializada e Ferramentas de Tradução destina-se a todos quantos necessitem de competências nas áreas da tradução especializada, da localização e das ferramentas eletrónicas aplicadas à tradução no seu âmbito profissional. Dirige-se, assim, a licenciados e/ou profissionais de todas as áreas em que são exigidas competências de tradução e de redação em língua estrangeira, com recurso a ferramentas eletrónicas, em empresas, profissões liberais ou docência. A candidatura deverá ser realizada através do preenchimento do formulário disponível em https://www.pea.iscap.ipp.pt/ Direção de Curso: Professor Manuel Moreira da Silva - mdasilva@iscap.ipp.pt Propina: 2.000€* *(desconto de 10% a entidades com protocolo de parceria com a P.E.A e ALUMNI ISCAP)
Testemunhos
"Só tenho pontos positivos a ressaltar sobre a PG em TEFT do ISCAP que, além de muito enriquecedora, possibilitou minha aprovação em uma fellowship de Terminologia na World Intellectual Property (WIPO)." Natália Leão
"...uma oportunidade para adquirir novos métodos de trabalho, conhecimentos práticos de ferramentas de tradução..." Ana Cravino
"...permitiu estar mais conectado com o meio profissional como também me ensinou novas competências ao nível de ferramentas digitais e de áreas especializadas de tradução." João Caldeira
![]() |
"A instituição investiu em software específico, um precioso contributo para o desempenho das minhas tarefas." Maria do Amparo Alves, Tradutora na ESEP. |
---|
PArceiros
![]() | ![]() | ![]() | |
---|---|---|---|
|
![]() |
![]() |
|
|
The Phrase Academic Program allows our students to get experienced in scalable software localization and translation management. |