Pós-graduação em Tradução Especializada e Ferramentas de Tradução (Nocturno)
A Pós-graduação em Tradução Especializada e Ferramentas de Tradução parte da experiência desenvolvida nas sucessivas edições da Pós-graduação em Tradução Assistida por Computador e destina-se a tradutores e alunos de tradução e/ou a profissionais de outras áreas que pretendam adquirir ou atualizar competências em ferramentas de tradução e em alguns domínios da tradução especializada. A formação agora oferecida procura ir ao encontro das necessidades atuais de profissionais e estudantes que, ao longo dos anos, vinham solicitando a inclusão de conteúdos de tradução especializada na formação em ferramentas eletrónicas.
O curso tem a duração de 2 semestres num total de 260 horas de formação presencial, complementadas com trabalho autónomo com apoio tutorial e funciona em horário pós-laboral. O curso mantem parcerias com as principais fornecedoras de software de tradução assistida, nomeadamente SDL TRADOS/Passolo, memoQ (Kilgray) e Transit NXT e tem agora parceria com a Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes (APTRAD).
É um curso eminentemente prático em que os formandos têm contacto com diversas ferramentas de tradução assistida por computador (TAC), tradução automática (TA), localização, legendagem e gestão de terminologia e de projetos de tradução utilizadas nesta indústria. À formação em tecnologias para a tradução seguem-se os módulos de tradução especializada, nos domínios médico e jurídico, e o desenvolvimento de competências em redação técnica, edição e revisão de texto. O curso é complementado com módulos em ética profissional e direito para tradutores. Integralmente realizada em laboratório, conta com um corpo docente experiente e reforça a sua vertente profissionalizante com a colaboração de convidados especialistas nos diversos conteúdos abordados.
No final do curso os formandos terão obtido uma Pós-graduação em Tradução Especializada e Ferramentas de Tradução com 60 ECTS. O desenho do curso permite ao formando adaptar a sua formação às necessidades e ao tempo de que dispõe, de tal forma que a frequência dos módulos do 1º semestre habilita-o com um Curso de Especialização em Ferramentas de Tradução com 30 ECTS e a frequência dos módulos do 2º semestre com um Curso de Especialização em Tradução Especializada com 30 ECTS.
1º Ano | ||
---|---|---|
Unidade curricular | Período | ECTS |
Legendagem de Textos Audiovisuais | 1º Semestre | 5.0 |
Localização de Software e Páginas da Internet | 1º Semestre | 5.0 |
Tradução Automática e Pós-edição | 1º Semestre | 5.0 |
Redação Técnica | 1º Semestre | 5.0 |
Tradução Assistida de Textos Técnicos | 1º Semestre | 5.0 |
Gestão Integrada de Projetos de Tradução | 1º Semestre | 5.0 |
Ética e Deontologia Para Tradutores | 2º Semestre | 3.0 |
Recursos Terminológicos | 2º Semestre | 5.0 |
Revisão e Edição de Texto | 2º Semestre | 5.0 |
Direito Para Tradutores e Intérpretes | 2º Semestre | 3.0 |
Tradução em Contexto Jurídico | 2º Semestre | 7.0 |
Tradução em Contexto Médico | 2º Semestre | 7.0 |
- Os formandos poderão desempenhar atividades profissionais nos seguintes domínios:
- Tradução assistida;
- Localização de Software e Páginas Web;
- Legendagem;
- Gestão de Terminologia;
- Gestão de Projetos;
- Revisão e Edição;
- Redação Técnica;
- Tradução Especializada.
O curso de pós-graduação em Tradução Assistida por Computador destina-se a todos quantos necessitem de competências nas áreas da tradução especializada, da localização e das ferramentas eletrónicas aplicadas à tradução no seu âmbito profissional.
Dirige-se, assim, a licenciados e/ou profissionais de todas as áreas em que são exigidas competências de tradução e de redação em língua estrangeira, com recurso a ferramentas eletrónicas, em empresas, profissões liberais ou docência.
Conhecimentos de ferramentas informáticas comuns, como as aplicações do Microsoft Office, na ótica do utilizador são requisito de acesso. Habilitações e/ou experiência em tradução são requisito preferencial.