Faça aqui o download da revista |
|
ÍNDICE |
|
Editorial |
|
Agradecimentos |
|
|
Resumos/Abstracts |
Voices in Search of a Reader: The polyphonic writing of António Lobo Antunes/ Carla Ferreira de Castro/ Portugal |
|
Invisible Cities: The table of contents and the labyrinths of
reality/Daniel Serravalle de Sá/ Reino Unido |
|
Gestão de Projectos de Tradução e de Localização - do conceito
ao modelo/Helena Resende/ Manuel Silva /Portugal |
|
Should the U.S. adapt to the World? The first debate on american
exceptionalism and its impact on the founding of the United
States/ Jean-Marie Ruiz/França |
|
Welcome to the New World Disorder: Conflict and transformation
in Ian McEwan’s Saturday/João de Mancelos/ Portugal |
|
D. João de Magalhães e Avelar e a Fundação da Real Biblioteca
Pública Municipal do Porto (1833) / José António Oliveira/
Portugal |
|
Literature, Translation and National Identity: Christina
Rossetti and Rosalía de Castro in the work of Plácido Castro |
|
Constructing Cultural Policies in Romania. A possible model for
communicating the national value system/ Mălina Ciocea / Roménia |
|
Formar Intérpretes à Distância: O ensino da interpretação remota
e de teleconferência no ISCAP/ Marco Mendes Furtado/ Paula
Ramalho Almeida/ Sara Cerqueira Pascoal/ Portugal |
|
O Estudo da Personagem em O Meu Mundo não é Deste Reino:
Desconstruir para reconstruir/ Maria Luísa de Castro Soares/
Portugal |
|
Uma Perspectiva Polissistémica sobre as Traduções de Friedrich
Dürrenmatt/ Micaela da Silva Marques Moura/Portugal |
|
La Médecine Indigène comme Instrument Normatif Social: l’exemple
du corps malade navajo/ Nausica Zaballos/ França |
|
Traduzir Cesário Verde - Cesário Verde Intraduzível/ Pedro
Martins/Itália |
|
Alright: A distinctive pathway of change from the 18th century
to the present day/ Pedro Ruiz/Portugal |
|
Recordações de Vandelli: Literatura e história nas viagens
filosóficas de Portugal pelo Brasil/ Teresinha Gema Lins
Brandão Chaves/Brasil |
|
Alcipe, Nathercia e Tirse: Considerações sobre as luzes no
feminino no Portugal de Setecentos/ Vera Peixoto/Países
Baixos |
|
Traduções |
|
Tradução do Conto de Bertolt Brecht “Massnahmen Gegen die Gewalt”:
Medidas contra a Violência/Diana Martins |
|
Tradução do Conto de Franz Kafka “Der Jäger Grachus”: O caçador
Graco/ Diana Martins/Isabel Santos/José Santos |
|
RECENSÕES |
|
Recensão de A Viagem do Elefante de José Saramago/ Dalila
Lopes/Portugal |